La capital de Kolimà és Magadan. Aquest petit poble de pescadors va desenvolupar-se ràpidament en una activa colònia penitenciària. Centenars de milers de presoners hi arribaven cada any, destinats als camps de treball. Constituïen la població de Magadan i del país que l'envoltava, i se'ls considerava destinats a treballar fins a la mort, perquè cap retorn no havia estat previst. Conseqüentment, Magadan, que comptava només amb 165 cases l'any 1935, va esdevenir en mig segle una ciutat de 165 000 habitants.
De viatge amb el T-10 de la Bòbila
T-10 és el club de lectura de la Biblioteca la Bòbila que us ofereix plaer i coneixement a partir d'un viatge literari organitzat en deu etapes. L’itinerari del “Club de lectura T-10” combina lectures, tertúlies, còmics, butlletins, xerrades o pel·lícules. És una proposta de 10 excursions lectores, 10 mirades diferents del lloc.
Després dels viatges literaris que hem fet a la ciutat de Nova York, a l'Europa Central, també anomenada Mitteleuropa i a Rússia, al peculiar humor anglès; o a les illes literàries, ens dirigim a la frontera i saltem a banda i banda..., entrem en el cor de la família, a la novel·la llatinoamericana actual, a la part fosca de França a la ciència-ficció,Infància i l'adolescència, Al marge: la mirada de l'outsider, Dones i feminisme , Novel·la romàntica. O no... .
I ara, Històrica Ens acompanyes?
La capital de Kolimà és Magadan. Aquest petit poble de pescadors va desenvolupar-se ràpidament en una activa colònia penitenciària. Centenars de milers de presoners hi arribaven cada any, destinats als camps de treball. Constituïen la població de Magadan i del país que l'envoltava, i se'ls considerava destinats a treballar fins a la mort, perquè cap retorn no havia estat previst. Conseqüentment, Magadan, que comptava només amb 165 cases l'any 1935, va esdevenir en mig segle una ciutat de 165 000 habitants.

"Morfina" + Jaime Martín: "Lo que el viento trae"

Quarta etapa del viatge literari a Rússia
I ho farem amb la participació a la tertúlia del traductor del llibre al català: Jaume Creus.
Un autèntic luxe!
Si teniu curiositat podeu llegir un article autobiogràfic: La necessitat natural de traduir, que ha publicat al número 4 de El Procés. Revista contracultural. Són quatre pàgines (de la 110 a la 113) amb fotos de la seva iniciació lectora, molt jovenet. Entranyable, il·lustratiu.
![]() |
Relats del difunt Ivan Petróvtx Belkin... Editorial Adesiara (2011) |
![]() |
Memòries de la Casa Morta. Editorial Adesiara (2911) |
![]() |
La set. Club Editor (2009) |
![]() |
Poemes. Edicions La Guineu (2005) |
![]() |
Felicitat conjugal... Edicions de 1984 (2005) |
![]() |
Poemes. Edicions de 1984 (2005) |
"Morfina. Relats d'un jove metge" de Mikhaïl Bulgàkov
Quarta etapa del viatge literari a Rússia
Bulgàkov és conegut i reconegut sobretot per la sàtira implacable de El mestre i Margarida, i també per la novel·la curta Cor de gos, igualment irònica i crítica amb el poder soviètic. Nosaltres ens acostarem a Bulgàkov amb els contes de Morfina i Relats d'un jove metge.
Us proposo diversos camins, a banda de la pròpia lectura: tres ressenyes, una adaptació cinematogràfica, una adaptació en còmic i la trobada amb el traductor Jaume Creus. Del còmic i del traductor parlarem més endavant, us deixo els comentaris i la 'peli':
- La ressenya de Marina Espasa al diari Ara: Mikhail Bulgàkov, el tsar de tots els humoristes.
- Una ressenya anomenada Un metge rural al bloc Ex-Libris. Textos sobre literatura i llibres de Pere Calonge. En aquesta ressenya, en Pere destaca el procès d'aprenentage del metge i de la persona, la solitud i com la força del relat fa crèixer el personatge, un personatge alimentat de la pròpia experiència de l'autor.
- Una altra ressenya, Bulgàkov. El combat de Gloria Farrés a Nuvol. El digital de cultura. Comença així:
L'adaptació és de l'any 2008, dirigida per Aleksey Balabanov. En rus: