De viatge amb el T-10 de la Bòbila

T-10 és el club de lectura de la Biblioteca la Bòbila que us ofereix plaer i coneixement a partir d'un viatge literari organitzat en deu etapes. L’itinerari del “Club de lectura T-10” combina lectures, tertúlies, còmics, butlletins, xerrades o pel·lícules. És una proposta de 10 excursions lectores, 10 mirades diferents del lloc.

Després dels viatges literaris que hem fet a la ciutat de Nova York, a l'Europa Central, també anomenada Mitteleuropa i a Rússia, al peculiar humor anglès; o a les illes literàries, ens dirigim a la frontera i saltem a banda i banda..., entrem en el cor de la família, a la novel·la llatinoamericana actual, a la part fosca de França a la ciència-ficció,Infància i l'adolescència. I ara, Al marge: la mirada de l'outsider. Ens acompanyes?

dimecres, 21 d’octubre del 2020 0 comentaris

Úrsula Leguin : l'autèntic viatge és el retorn

Úrsula K Le Guin va néixer a Berkeley, Califòrnia, el 21 d'octubre de 1929, filla de l'antropòleg Alfred L. Kroeber (autor d'un bon nombre de treballs essencials sobre les tribus indígenes de Califòrnia i la costa nord-oest d'Estats Units), i de l'escriptora Theodora Kroeber Quinn (a qui es deuen dues cròniques sobre un dels últims supervivents de les poblacions autòctones nord-americanes, ambdós de 1961). Des de la primera infància, tant Úrsula com els seus germans Clifton, Ted i Karl van escoltar els contes que el seu pare havia recol·lectat de les tribus del nord de Califòrnia, i es van nodrir amb els mites i llegendes que la seva mare estimava, procedents de totes les cultures.

La família vivia en una casona de fusta en Berkeley i passava els estius a una granja de la vall de Napa. “Durant la segona guerra mundial”, recorda Le Guin, “tots els meus germans van ingressar al servei militar i els estius en la vall es van tornar solitaris, únicament els meus pares i jo en la vella casa. No hi havia televisió llavors; una vegada al dia enceníem la ràdio per a escoltar les notícies de la guerra. Aquests estius de solitud i silenci —una adolescent vagabundejant pels pujols, sense companyia, sense ‘res a fer'— van ser molt importants per a mi. Crec que va ser llavors que vaig començar a fer-me una ànima.”

Una de les seves primeres trobades decisives va ser amb l'obra de Rudyard Kipling, de qui va aprendre el que serà l'essència mateixa de la seva pròpia escriptura: “Kipling és capaç de contar una història en quatre o cinc nivells simultanis”, comentarà després. El taoisme també seria essencial per a la seva visió del món. 

Le Guin va aprendre a escriure als cinc anys i en la seva formació, va tenir la sort de trobar suport i solidaritat de família i amics. “Quan era jove, els pocs escriptors grans que vaig conèixer em van animar, i els escriptors que conto ara com amics són gent generosa amb un fort sentit de comunitat. Em mantinc lluny dels escriptors que consideren l'art com una competència per a assolir fama, diners, premis, etcètera. El que importa és el treball”.

La seva educació, eminentment acadèmica, la va dur a interessar-se per la lectura i l'escriptura, i als 11 anys va enviar un manuscrit a la coneguda revista Astounding Science Fiction, que va ser rebutjat, però el fet ens dóna una idea de l'embranzida creativa que ja es gestava en la ment de Úrsula. Va ingressar en l'Escola Radcliffe de la Universitat d'Harvard, en la qual es va graduar en l'any 1951; posteriorment va assistir un any a les classes de la Universitat de Columbia, en la qual va fer un postgrau de llengües romàniques.

En tots els registres de l'escriptura de Úrsula Le Guin són evidents els seus interessos fonamentals: taoisme, anarquisme, feminisme, antropologia i sociologia.

El seu univers no és un reducte escapista, sorgeix d'un profund compromís (tant humanista com polític, social i cultural) que permet situar la seva literatura en el punt més àlgid de l'experiència humana: les seves novel·les són veritables simfonies que examinen, com en molt pocs casos, l'ampli ventall de les contradiccions (però també de les possibilitats) de les persones.

Le Guin ha creat una obra silenciosa i estentòria. Silenciosa perquè no juga el joc dels sorolls quotidians ni es presta a la faràndula de l’èxit fàcil i el best-seller (el que no contradiu la seva enorme celebritat en cercles cada vegada més amplis ; la seva obra, traduïda a setze idiomes, conta amb centenars de milers de lectors). Estentòria perquè bé pot trobar-se en ella la saviesa i profunditat que tant falten en el nostre temps. 

És en aquest sentit que també en aquesta obra reposa l'única resposta vàlida a si existeix o no una literatura femenina: existeix si no es proposa a priori com a tal ; si va més enllà de totes les barreres genèriques i si hi inclou una mirada capaç de disseccionar les contradiccions de la civilització i llençar-los la llum del coneixement ancestral, en consonància amb aquesta declaració de principis: “La realitat és un peix fugisser que de vegades només pot ser atrapat en una xarxa d'encisos, o amb l'ham de la metàfora” (Les claus de l'aire, 1996).

En 1988, l’escriptor Slawek Wojtowicz li pregunta: “Si pogués triar un lloc i un temps per a viure, quan i on seria?” Le Guin respon: “Seria aquí i ara. Per què? Perquè aquests són el meu temps i el meu espai, i el meu ‘ésser' està ara i aquí. Crec que el fet que en aquest aspecte no podem triar és molt interessant, i extremadament important”.

Aquesta “gran dama” de la fantasia i la ciència ficció completa una de les carreres més variades d'aquests gèneres: des de la poesia fins als llibres infantils i els assajos. Al llarg de la seva activitat com escriptora, ha guanyat diversos premis Hugo i Nebula, i va ser guardonada Gran Mestra per l'Associació d'escriptors Nord-americans de ciència ficció i fantasia (SFWA), la primera dona en assolir-ho. 

S’ha dit en nombroses ocasions que seria mereixedora del Premi Nobel de Literatura sinó fos perquè les editorials i els crítics han catalogat la seva obra dins del gènere marginal de la “ciència ficció”, “fantasia” o “juvenil”.

En 1958 ella i A. Le Guin, amb qui s'havia casat a París en 1953, es van establir en Portland, Oregon, a una casona victoriana situada en Thurman Street, a la riba de Forest Park —una reserva ecològica en la part nord-oest de la ciutat—, des d'on es gaudeix d’una esplèndida vista del Mount St. Helens. Mig segle més tard hi continua vivint —bé podria dir-se irradiant- des d'allà.

Article basat en l'entrada del bloc de Terraxaman.




dimecres, 14 d’octubre del 2020 0 comentaris

el nombre del mundo es bosque

El proper dimecres 21 llegirem El nombre del mundo es bosque de Úrsula Le Guin.

Los daños ya causados eran irremediables, pero al menos no se volverían a cometer.

Athshe o Nueva Tahíti es un mundo compuesto por agua y por bosques. de la misma especie de árboles y vegetales de los que se encuentran en la tierra ya que fueron trasladados para repoblar el planeta,tras mucho tiempo de explotarlo. En la Tierra ya no queda ningún árbol y la necesidad de madera hace que se establezca allà una colonia de extracción. En teoría, todo está pensado y medido para que tanto el trabajo ‘voluntario’ de los nativos como la deforestación sean controlados y no se llegue a la explotación. Sin embargo los nativos, - el pueblo Crichi, unos humanoides de un metro de alto con pelo verde que viven en los bosques -  son explotados de diversas maneras hasta que la revolución prende de la mano de Selver, uno de los protagonistas.
El nombre del mundo es bosque es una dura crítica a la colonización y la explotación de lo que vive y crece en la tierra, sea humanoide o vegetal y, a la vez, profundiza en los diferentes perfiles y actitudes del ser humano. Para nosotros, la novela  ha resultado ser una utopía y distopía a la vez: por un lado, la sociedad crichi es utópica antes de la llegada de los invasores. Una sociedad matriarcal y de ancianas, donde la mujer lleva la política y las relaciones entre aldeas, mientras que los hombres se encargan del mundo de los sueños y los augurios ; no hay una estructura centralizada de poder e impera el principio de no violència: no hay guerras, ni conflictos y los asesinatos y agresiones son inexistentes. Aunque cada aldea tiene unas características particulares y rasgos específicos, todas viven con ciertos elementos comunes y en buenas relaciones, sin caer en centralismes ni jerarquías de poder. Asímismo, los crichis viven entres las raíces de los árboles en perfecta simbiosis con la naturaleza, y mentalmente son bastante elevados ; consiguen controlar el sueño lúcido.
Esta situación se rompe con la llegada de los colonos humanos, el elemento distópico, que establecen un reparto del territorio para su explotación y emplean a los crichis como voluntarios, eufemismo de esclavitud en todos los niveles. Estos humanos, salvo Davidson, que encarna valores misóginos y colonialistas, muestran diferentes posturas y maneras de enfrentarse a la situación. Destaca Raj Lyubov el antropólogo, que intenta comprender a los crichi e incluso se hace buen amigo de Selver.
A partir de este punto de vista multiperspectivo, Le Guin nos adentra en los dilemas internos de los personajes frente a temes como el ecologismo, colonialismo, explotación de diversas índoles y una visión de la mujer humana instrumentalizada, en muchas ocasiones. En este sentido, la época de la redacción del libro, así como parte de sus temáticas, lo vincula a las teorías postcolonialistas de la década de los ochenta.
La ecología no obstante, es uno de los grandes temas, y la denuncia de la sobreexplotación de recursos que terminan por agotar los sistemas ecológicos terrestres, y que ávidos de más, los terrícolas necesitan colonizar otros mundos sin llegar a plantearse realmente cuál es el problema. Pero aún más profundo es el aspecto de entender la ecología como las redes existentes entre los nativos y la naturaleza, que forman parte todos de un ecosistema delicado y frágil donde la modificación de uno de sus elementos, desequilibra el resto y reparar el desastre,si es posible, tardará décadas.
En relación con los tiempos que vivimos, la obra es plenamente actual debido al problema medioambiental que afecta a nuestro alrededor a causa del crecimiento desaforado del capitalismo. Es una novela que no envejece, sino que, por desgracia, sigue teniendo vigencia. Por otro lado, el colonialismo sí podríamos sentirlo más alejado a nosotros, pero si miramos con cuidado, nos damos cuenta de que el nuevo colonialismo que estrangula las sociedades no es tan directamente violento,aunque no por ellos sus resultados son  más amables.
Pero ahí está lo bonito de la fantasía y la ciencia ficción: la capacidad de la metáfora y de presentar las cosas de diferente manera para provocar reflexión ; pero no una reflexión contemplativa, sinó de sublevación y revolución: nos impele a hacer algo, a cambiar las cosas.

Comentari basat en l'article de Fernando Moya.


dimecres, 7 d’octubre del 2020 0 comentaris

nova etapa del Club de Lectura T10

T-10, el club de lectura de la Biblioteca la Bòbila, us ofereix  aquesta temporada 10 excursions lectores, 10 mirades diferents a propòsit de la Ciència ficció.

Coordina: Ana Tenllado

* Properes lectures:

. El nombre del mundo es Bosque de Ursula K. Le Guin, dimecres 21 de octubre a les 19h

. La naranja mecánica d'Anthony Burgess, dimecres 18 de novembre a les 19h

. Un mundo feliz d'Aldous Huxley, dimecres 16 de desembre a les 19h

* Més informació: cal inscripció prèvia ; hi ha 20 places. Els llibres es llegeixen entre gener, febrer, març, maig, octubre i novembre de l'any en curs i el següent.